==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འབྱིན་པ།
འབྱིན་པ།
དེའི་རྗེས་ལ་གང་ཅུང་ཟད་ཕྲ་ཞིང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཚད་ཙམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གཟེགས་མའི་གནས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ལྷ་མོའི་པདྨའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་མངའ་བདག་སྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་རྣམ་པར་བསམས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཧཱུྃ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཨཾ་དང༌། གཽ་རཱི་མའི་གཾ་དང༌། ཙཽ་རཱི་མའི་ཙཾ་དང་བེཏྟཱ་ལཱིའི་བཾ་དང༌། པུཀྐ་སཱིའི་པྃ་དང༌། ཤ་བ་རཱིའི་ཤ༵་དང༌། ཙཎྜ་ལཱིའི་ལྃ་དང༌། ཌོམྦི་ནཱའི་ཌ་རྣམས་དབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་དང་ཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་དང་ཨཾ་གི་ཡི་གེ་དེ་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དག་ཕྱུང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་ཅིང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །དྲི་ཟའི་སེམས་པ་འཇུག་པ་དང་པོར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱིན་པའི་མཐར་ཐུག་པས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། དེར་སོན་པའི་རིག་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ལོགས་ཁྱབ་པར་ཡང་དག་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །
འབྱིན་པ།

【汉语翻译】
འབྱིན་པ།（给予）
འབྱིན་པ།（给予）
在那之后，将那稍微纤细，如微尘般大小的菩提心之微粒的住处完全转变，从莲花中央连同坛城主尊的搅动和搅拌之结合中进行观想，然后发出金刚持的ཧཱུྃ་（藏文， हूँ，hūṃ，吽），以及薄伽梵母的ཨཾ་（藏文，अं，aṃ，阿），以及高里玛的གཾ་（藏文，गं，gaṃ，誐），以及卓里玛的ཙཾ་（藏文，चं，caṃ，欍），以及贝塔里的བཾ་（藏文，वं，vaṃ，鑁），以及布嘎西的པྃ་（藏文，पं，paṃ，榜），以及夏瓦里的ཤ༵་（藏文，श，śa，夏），以及旃达里的ལྃ་（藏文，लं，laṃ，蓝），以及多比那的ཌ་（藏文，ड，ḍa，吒）。以这些等等，在东等各门依次取出高里等八位女神，以及ཧཱུྃ་（藏文， हूँ，hūṃ，吽）字和ཨཾ་（藏文，अं，aṃ，阿）字，以这些取出薄伽梵和薄伽梵母。将薄伽梵融入薄伽梵母，薄伽梵母也同样融入薄伽梵。首先使寻香的心识进入，由于坛城的给予达到极致，因此现证一切种智。在那之后，应当观想从菩提心中生出的高里等女神。如是，应当如所宣说的那样，观想坛城的轮，以及在那里成熟的明妃众所围绕的光芒之聚集，完全遍布虚空。

【英语翻译】
Abhinna (Giving).
Abhinna (Giving).
After that, completely transform that slightly subtle dwelling place of the particles of bodhicitta, which are the size of minute dust particles. Visualize from the union of churning and stirring of the lord together with the mandala in the center of the lotus of the goddess. Then emit Vajradhara's HŪṂ (藏文， हूँ，hūṃ，吽), and the Bhagavati's AṂ (藏文，अं，aṃ，阿), and Gaurima's GAṂ (藏文，गं，gaṃ，誐), and Caurima's CAṂ (藏文，चं，caṃ，欍), and Vettali's VAṂ (藏文，वं，vaṃ，鑁), and Pukkasi's PAṂ (藏文，पं，paṃ，榜), and Shavari's ŚA (藏文，श，śa，夏), and Chandali's LAṂ (藏文，लं，laṃ，蓝), and Dombina's ḌA (藏文，ड，ḍa，吒). With these and so forth, in the eastern and other gates, in order, extract the eight goddesses, such as Gauri, and the letters HŪṂ (藏文， हूँ，hūṃ，吽) and AṂ (藏文，अं，aṃ，阿). With these, extract the Bhagavan and Bhagavati. Absorb the Bhagavan into the Bhagavati, and the Bhagavati likewise into the Bhagavan. Having first caused the mind of the Gandharva to enter, since the giving of the mandala reaches its ultimate limit, one attains manifest enlightenment of all knowledge. After that, one should contemplate the goddesses, such as Gauri, who have arisen from the mind of enlightenment. Thus, as it has been taught, one should correctly visualize the wheel of the mandala, and the collection of rays of light surrounded by the assembly of vidya-maids who have matured there, completely pervading the expanse of the sky.
Abhinna (Giving).

============================================================

